Rise of the Triad: Dark War

Proponho-me, desta vez, optar pelo caminho fácil: transcrever algo feito por outrém, esperando obter algum mérito por ser eu a fazê-lo e não aqueloutro.

Venho transmitir a todo o nosso público a segunda edição da categoria “Pérolas da Tradução”, que, por inúmeras razões, não pecará por escassez de posts.

Esta dedica-se à contra-capa da caixa do CD de instalação do jogo que dá o título ao post. Para deixar bem claro, o CD está em minha posse por razões monetárias: vinha com o jornal “O Público”, e foi adquirido. :P

E agora, as notícias…

(Aviso que não acrescentei nada ao texto que se segue.)

És membro da fortaleza de choque de alto risco HUNT, grupo ultra-secreto das Nações Unidas enviado para resolver missões maior que três milhas de águas territoriais dos Países membros. A tua equipa investiga possíveis actividades ocultas num manuscrito quando de repente começam a aparecer tropas inimigas do nada. Há distância. a vossa investigação explora, e mesmo antes da rápido parar de se escutar a voz desesperada de um repórter narrando a destruição de Los Angeles.

Um prisioneiro fugitivo informa-te de que um especialista em pirotécnia e dono de vários estúdios de cinema uniu forças com o obscuro. O seu plano: matar milhões de pessoas inocentes para a glória do seu chefe. O Obscuro. Não tendo outra saída, o Hunt introduz-se num mosteiro optando pela única alternativa deter o Obscuro na sua acção.”

Ainda pensei em incluir comentários às partes mais zany, mas achei que seria overkill. :)

Não há posts relacionados.

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

Esta entrada foi publicada em Pérolas da Tradução. ligação permanente.

7 Respostas a Rise of the Triad: Dark War

  1. Klawfive diz:

    Sim senhor! Devia haver mais jogos em que tivéssemos de resolver missões maior que três milhas de águas territoriais dos Países membros [das Nações Unidas]. E a Marvel deve estar a roer-se de inveja por não se ter lembrado antes de criar um vilão que fosse um especialista em pirotécnia e dono de vários estúdios de cinema, que tenha unido forças com o obscuro! (…O Obscuro)

    E gostei particularmente do “Há distância. a vossa investigação explora”

    … o jogo é alguma coisa de jeito, ao menos?

  2. Krono [pt] diz:

    :D Que cena. Só por isso acho que o vou sacar :p

  3. Cinclaw diz:

    O jogo era um FPSzeco que não era muito mau, embora as armas se limitassem a: uma ou duas pistolas, uma mp40 (metralhadora da 2ª Guerra Mundial), e uma variedade de bazucas (heat seekers, e por aí fora).

    Era giro, mas não era nada de especial.

    Mas a minha parte favorita ainda é sermos membros de uma “fortaleza de choque de alto risco” que “investiga possíveis actividades ocultas num manuscrito”! :)

  4. Filipa diz:

    LOLOLOL

    Adoro estes tradutores geniais.

    Faz-me lembrar quando fui ver o último Star Wars e traduziram o nome dos robots como Artoo e Threepio =P

  5. [quote comment="6037"]Faz-me lembrar quando fui ver o último Star Wars e traduziram o nome dos robots como Artoo e Threepio =P[/quote]

    Olha que esses são os nomes deles nos guiões originais dos filmes, e nas novelizações dos mesmos. Nesse caso, não é um erro de tradução.

  6. Cinclaw diz:

    A mais grave ainda é quando traduzem “cave” para “cave”. :roll:

  7. Filipa diz:

    Sério? Então qual é a cena do R2D2 e C3PO? Supostamente são os modelos… então Artoo e Threepio são o quê, os “pet” names?

    O que uma pessoa aprende =D

Deixar uma Resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

*

Pode usar estas tags HTML e atributos: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>